Trayecto en Traductología - 2019 - Facultad de Lenguas - Universidad Nacional de Córdoba

Dr. Stéphane Patin

Université de Paris, Francia

Doctor en Lingüística Hispánica (Université Artois, Francia). Es profesor titular de lingüística española y de traducción especializada en la Universidad de Paris, Francia. Sus líneas de investigación giran en torno a tres ejes: el discurso mediático y político francés y español, el estudio del español de especialidad, y la traducción y la traductología especializadas (francés/español). Sus principales marcos teóricos y metodológicos son la lingüística de corpus (textometría) y el análisis del discurso.

Dra. Ana María Gentile

Universidad de la Plata, Argentina

Doctora en Ciencias del Lenguaje (Université de Rouen Normandie, Francia). Es profesora titular de Traducción Literaria (francés/español), Traducción científico-técnica (francés/español) y de Capacitación en Francés (lectura de textos de especialidad) en la Universidad de La Plata, Argentina. Sus áreas de investigación se relacionan con la traductología y la traducción (didáctica del texto especializado, didáctica de la traducción, traducción y cultura, la traducción como género discursivo) y con la lexicología y la terminología.

María Inés Arrizabalaga

Universidad Nacional de Córdoba, Universidad Nacional de Entre Ríos y Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas, Argentina

Doctora en Ciencias del Lenguaje con Mención en Traductología (Universidad Nacional de Córdoba, Argentina). Es profesora titular de Introducción a la Traductología y de Traducción Literaria en la Universidad Nacional de Córdoba, y de Estudios Interculturales e Introducción a la Problemática de la Traducción en la Universidad Nacional de Entre Ríos. Sus investigaciones radican en la traductología, la semiótica y la literatura comparada; sus actuales intereses teóricos combinan los llamados “paradigmas blandos” en estudios de traducción, la semiótica de la cultura y diversas líneas de pensamiento afines al concepto de “modernidad líquida”.

Andrés Claro

Universidad de Chile, Chile

Doctor en Literatura (Universidad de Oxford, Inglaterra). Es profesor en el Doctorado en Filosofía con Mención en Estética y Teoría del Arte de la Universidad de Chile; allí también se desempeña en el Centro Interdisciplinario de Estudios en Filosofía, Artes y Humanidades. Asimismo, ha sido profesor invitado en universidades de Europa, Latinoamérica y Estados Unidos. Su investigación y docencia de posgrado se focalizan en el modo en que diversas concepciones y operaciones de las artes del lenguaje permiten configurar y habitar un mundo, sintetizar lo fenoménico en un sistema reconocible de representaciones.

María Marta García Negroni

Universidad de San Andrés, Universidad de Buenos Aires y Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas, Argentina

Doctora en Ciencias del Lenguaje (École des hautes études en sciences sociales, Francia). Es profesora titular de Escritura y Oratoria y de Análisis del Discurso en la Universidad de San Andrés, y profesora titular de Corrección de Estilo en la Universidad de Buenos Aires. Sus líneas de investigación giran en torno a las relaciones entre dialogismo, polifonía, argumentación, evidencialidad y miratividad y se centran en particular en el estudio de diferentes marcadores de discurso, de los distintos tipos de negación, de los usos no rectos de los tiempos verbales. Sus principales marcos teóricos y metodológicos son la semántica argumentativa, el dialogismo y la teoría de las heterogeneidades enunciativas.

Dra. Pamela Faber

Universidad de Granada, España

Doctora en Filología Inglesa (Universidad de Granada, España). Es catedrática de Traducción e Interpretación en la Universidad de Granada. Sus libros y artículos se centran en la Terminología, la Traducción, la Lingüística Cognitiva y la Representación del conocimiento especializado. Desde hace 20 años dirige el grupo de investigación LexiCon, que ha desarrollado varios proyectos financiados por el gobierno español.  Fruto de sus investigaciones es el marco teórico, Frame-based Terminology, cuya aplicación práctica es EcoLexicon (ecolexicon.ugr.es), base de conocimiento especializado multilingüe sobre ciencias medioambientales.

Laura Eugenia Hlavacka

Universidad Nacional de Cuyo, Argentina

Magíster en Lingüística Aplicada y Especialista en Ciencias del Lenguaje (Universidad Nacional de Cuyo, Argentina). Doctoranda del Doctorado en Letras, orientación lingüística, en la misma universidad. Profesora titular de Gramática III y de Gramática IV de las carreras de Profesorado, Licenciatura y Traductorado en Inglés de la Universidad Nacional de Cuyo, Argentina. Miembro y actual directora del Instituto de Lenguas y Culturas Extranjeras de esa Facultad. Sus intereses de investigación se centran en el discurso científico y en la lexicografía didáctica del español como lengua segunda y extranjera. Ha dirigido diversos proyectos de investigación en este último ámbito, uno de los cuales compiló el Diccionario de aprendizaje de español como lengua extranjera (DAELE) (en edición).

María Victoria Magariños

Universidad Nacional de Cuyo, Argentina

Doctora en Letras (Universidad Nacional de Cuyo, Argentina). Es profesora titular de Taller de Traducción (Vitivinicultura) y profesora asociada de Idioma Inglés IV en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional de Cuyo. Miembro del Instituto de Lenguas y Culturas Extranjeras y del Centro de Español como Lengua Extranjera de esa Facultad. Se desempeña, además, como intérprete simultánea independiente. Sus intereses de investigación se centran en la lexicografía didáctica del español como lengua segunda y extranjera y ha codirigido diversos proyectos de investigación en este ámbito, uno de los cuales compiló el Diccionario de aprendizaje de español como lengua extranjera (DAELE) (en edición).